現在的小孩許多已經不怎麼看電視,小二的女兒回來告訴我,老師問大家平時都看什麼卡通,結果大家回答是,卡通太無聊,比較喜歡看YouTube頻道!在香港成長歲月,每日都是電視陪伴,過去好幾十年只有翡翠電視和亞洲電視兩個無線頻道,大約有百分之九十五的民眾都會收看號稱無線(翡翠台),也是台灣人熟知的TVB。慣性收視之下,我印象最深刻的是一部「義不容情」的連續劇,男主角的母親是一位清潔人員,因撿拾了搶劫殺人犯丟棄的皮夾,被警察冤枉為殺人兇手!無助的婦人最後被執行死刑,她的小孩成為了孤兒。男主角帶著一家弟妹在社會底層求生、奮發向上的情景,讓當時才十來歲,也身為家中長子的我有許多聯想,反覆想著:「為什麼在法院裡,窮人是那麼的無助!」易地而想,萬一我們正好是那個弱勢或在異地需要協助的人該怎麼辦?過去我看了許多晚間時段的肥皂劇,劇情常常強調有錢人如何運用司法資源圖利自己。對於戲內戲外的劇情把戲有更多的想像!近年在台灣,我認識的不少朋友陸續成為律師或法官。自己的公司因發展需求,也聘請了法律顧問。與幾位律師交往的過程發現,司法並不是那麼邪惡。今年我很榮幸以新住民代表身分受邀擔任「司法影展」高雄場的與談人,和兩位年輕法官及各界代表對談,更了解台灣司法改革的漫漫長路,大家所要面對的問題;除了國民法官、陪審團制等議題,我向在場的民眾表達,其實司法通譯制度的建立更是急迫!讓言語不通者 在台灣也能獲得人權保障前幾年我在立法院一個司法通譯發展的公聽會,認識了「台灣司法通譯協會」的創辦人陳允萍先生,他原本是偏鄉的警察,長期面對處理非法移工的案件,許多狀況讓他明白公平的司法環境是人的基本權利。他遠從台東來台北參加理律事務所幫他舉辦的新書發表,我也出席了這場活動,才知道原來在台灣許多移工因言語不通,仍遭受司法過程不公平的對待的例子。我在兩年前也擔任過司法通譯,了解台灣在這方面仍用落後的制度,政府沒有固定編列預算於法庭通譯上,使得許多不懂華語的外籍嫌疑犯,沒有專業的通譯人員協助,難以獲得公平的審判過程!去年初我創辦的「就諦學堂」和「台灣司法通譯協會」,以及嚴長壽先生的「財團法人公益平台文化基金會」共同在國立臺北商業大學合作舉辦了多期「司法通譯人才培訓」。今年七月七日上午,嚴長壽先生再次來到了北商大東協研究中心的教室,與學員分享他對司法人權及如何輔助移民的看法。我也適時地分享了自身的經歷,大家討論相當熱烈,課程結束後紛紛找我們合照!陳允萍先生帶著同事、老師們全台走透透,上個月才跟越南駐台灣辦事處以及桃園新住民會館,完成了一百多人的通譯培訓;這一天也是從台東來台北播種,原來「高手在民間啊」!美好的環境需要許多不同的分工,國家的發展也是,在司法人權發展的當中,如果我們更積極投入改善司法通譯人員品質,將可能比以志工為司法通譯人員的國家更創新,期待政府能結合民間,一起努力推動國家政策,邁向幸福社會!(作者為就諦學堂創辦人、國立台北商業大學東協研究中心執行長)